Фрагмент из Band of Brothers c Макэвоем. Перевод эээ... блин забыла про перевод думала он в оригинале ну хрен знает, зачем он тут и чей он тут, наверняка на ютубе есть в оригинальной озвучке.
Пользуйтесь, пока не удалили за нарушение авторских прав



И - НОУНОУНОУНОУ, НИКАКИХ РПС-АУ, ЗАБУДЬ ЭТО СЛОВО ДЕВОЧКА НАДЕНЬ ШАПОЧКУ ИЗ ФОЛЬГИ
Снег. Румянец на щеках. Сигареты.
полдня коту под хвост.
коню.
коню подхвост.
взял я чупа-чупс у коня!
и принял он смерть от коня своего!
Ангст! Вуд унд шмерц. Выковырять капслок и шифт из клавиатуры. И в комнату с белым потолком.
С правом на надежду.

за что же опять такой расколбас, а?